主持人:小作文写作的时候应该注意什么?
任丽卿老师:考研英语小作文多是辞职信、道歉信、感谢信等应用文体。它的形式是给出提示要点,要求考生根据要求表达清楚要点。尽管它并不需要华丽的词藻和吸引阅卷人眼球的文采。但是,它还是需要考生在平时的复习 <http://www.cnedu.cn/zhidao/index.html>中点滴积累,适当训练。以言简意赅的词句及一定的逻辑性,将事情叙述清楚,表意明确。
小作文满分为10分,因为其更加套路化,所以它比大作文更加容易得分。但是,得高分的前提是格式规范、语言合理正确和要点内容覆盖全面等方面下功夫。
从考试形式来说,同学们还是要侧重准备各种书信类的应用文,因为书信一是因为它覆盖面比较广,类型也是比较丰富,准备书信类应用文的同时,我们不仅要掌握基本的语言现象,一些应用文常用的核心句式结构等语言知识在其他类的应用文写作中都可以共享。也可以说准备书信类的作文,应用文可以同时涵盖我们其他类型的写作方式,大家在考前当然要做全面的准备,背其他的题型书写的格式要进行适当的了解,我们的信息表达方式,我们的语言知识都可以共享的。
考试 <http://kaoyan.chinaacc.com/kaoyan/index.htm>时注意在看到题目要求后不要忙于动笔。虽说小作文的字数充其量在一百多个单词,但是依旧要在脑子里理清思路。最好能够在仔细审题以后,认真列个提纲,这样更有利于思路清晰。写作时,注意表达清楚以下几个方面。首先交代清楚写信目的;其次为了让阅卷者对你的文章结构及表意一目了然,注意关联词或衔接词的运用。小作文的考查要求中会体现出写该篇的目的和场合。考生在写作时要注意针对不同场合使用不同语言,使交流得以进行。另外,也要注意不同的应用文有不同的用语。建议你对某些应用文的格式和习惯用语,应该加以熟悉和背诵,以便运用自如。建议广大考生参考由任丽卿主编的考研《写作高分背诵》考前冲刺版,小作文的专项内容同样全面适应,便于背诵并且灵活运用。
最后,行文间要注意简化描述。用简短的语句代替冗长的语句。在作文完成的时候,应该检查、修改,以免遗漏一些需要表达清楚的要点和细节。
主持人:完形填空是不是可以放弃?
任丽卿老师:当然不可以放弃,在考研英语中我们要分分必争。完形填空作为我们新大纲改革之后测试题里的第一种考试题,它应该属于我们常见的概念题,所以复习完形填空时要全面关注英语语言知识,以及应用能力的把握。首先大纲明确规定完形填空的考核的片重点包括词汇的应用,语言结构的把握,词汇搭配关系,及篇章结构,所以同学们备考完形填空时还是应该从以上方面为侧重点。
主持人:翻译题如何才能取得高分?
任丽卿老师:英译汉考试的重点是测试学生对英语的理解能力及汉语表达能力。在教育部制定的硕士学位研究生英语教学大纲中,规定了硕士生入学时应达到的英语水平标准,有关翻译部分的规定是“能将一般难度的英语短文译成汉语,理解基本正确,译文达意”。这就需要考生既要有比较好的英语基础,还要有扎实的汉语功底。翻译是一项对综合能力要求比较高的题型,它不仅要求学生对词汇、语法、语篇以及文化等有较好的掌握,还要求学生有着很强的组词成句、组句成段的能力。仔细观察历年的考题,我们会发现这类题型主观性比较强,它要求考生可以有适当的发挥。但在评分时有合适标准和可接受的标准,也就是说只要考生所翻译的句子适合于上下文的基本思想而且其译文也能被人所接受,一般可以判定这个句子的翻译符合要求。
最近几年的考研翻译部分是给出一篇400多个词的英语文章,要求考生在仔细阅读整篇文章并理解文章的基本意义的基础上,准确地按照上下文的提示和意义(即一定的语境)将划线部分(一般是五个句子)翻译成汉语。体裁大多是议论文,其中相当一部分的内容是有关科学常识的。所以要取得一个好成绩考生不但要有比较扎实的翻译基本功而且还需要比较广的知识面。比较扎实的翻译基本功包括良好的语言素质、对两种语言异同点的把握和熟悉翻译的基本技能和技巧。
要想在翻译题中取得高分,考生需要遵循5个步骤。
1.正确理解原文、弄清文章的主题及上下文的逻辑关系:英译汉的第一步是准确、完整、透彻地理解英语原文。译者对原文稍有差错,译文就不可能准确无误,甚至会差之毫厘,却失之千里。任何一篇文章都是一个有机的整体,所有的内容都围绕着文章的中心思想展开,每一个单词每一个句子都是整体的一部分。如果只注意单个词句,不注意整体,还是要出各种各样的错误,即在某种意义上说不能完整地翻译原文所要表达的意思。所以,在进行具体翻译前,首先通读全文,了解文章的整体内容,准确把握作者所要表达的主题思想和重要事实。在此基础上,认真分析划线部分与上下文之间的各种关系(逻辑关系、语法关系、意义关系及指代关系等)。
2.认真分析划线部分的语法结构:英译汉的句子一般比较长,而且其结构也比较复杂。考生需要首先观察这个长句子中是否有从句,是哪种类型的从句。然后再找出主句和从句中的骨干结构(主语、谓语、宾语)及其修饰成分(状语、定语、宾语补足语、同位语等),同时要注意句子是否有省略的地方,以及介词短语、不定式短语、分词短语、动名词短语等的各种语法功能。这样句子结构层次就十分清晰了,翻译时就会心中有数,就能够做到有的放矢。
3.斟酌划线部分英语句子的含义:考生在对原文有一个整体的了解并且弄懂了划线部分的语法结构后,就要仔细琢磨划线部分英语句子的含义,特别留心一些固定表达法、某些短语的特殊含义、代词的指代意义等。如:The importance of the English language in communication can’t be overestimated.这句话的意思是“英语在国际交流中的重要性怎么估计也不会过高。”如果按照字面意思直译,则很可能译成“英语在国际交流中的重要性不能被估计过高”。
4.忠实流畅地进行汉语表达:在准确理解划线部分英语句子的含义后,如何用通顺的汉语将其表达出来是关键。表达是理解的结果,是把已经理解了的原作内容选择适当的译文重新表达出来。由于两种语言存在着语言、语法及表达方式上的差异,所以在翻译的时候必须作相应的调整和改变,使中文读者阅读译文时感到自然、流畅。
5.仔细审校润色:正确地理解原文、忠实流畅地用汉语表达原意是翻译中的重要步骤,审校润色则是使译文更完美的最后一个环节。通过审校,我们可以发现译文的一些漏洞和不足之处,如人名、地名、日期、数字、时间等细节是否有遗漏和错译的地方,指代关系是否明确一致,是否存在错别字,标点符号是否准确等。
主持人:做的模拟题错误率比较大,没有信心了。这阶段应该如何做题?
任丽卿老师:错误率比较高有两种可能性,第一个是实力和能力的问题。第二个是这个模拟题不够科学、权威。所以如果由于实力和能力的问题,导致于做阅读模拟题的出错率比较高的话,我建议反而要放缓速度,并且把主要的精力挪到分析真题上来。另外,关于阅读模拟题是否权威或者仿真性的话,我建议大家合理科学地选择有关书籍,模拟题规范地道才能达到效果,万万不得盲目。也不应该一味的感到紧张和没有信心,反而应该理性地思考,静下心来试着找出问题的症结所在、解决问题。毕竟现在距离真正考研还有一定的时间,所以各位考生也不必太过担心,尽自己最大的努力即可。
主持人:任老师,最后阶段大家应该如何调整心态?
任丽卿老师:在强化阶段还是要全面复习,从阅读重头戏入手,循序渐进,不要忘了对作文的积累,抓了这两块重点以后分别对新题型和完型进行有效突破,在这个积累过程中我依然提倡同学们在做题过程中从题型类别入手,从所考核的核心内容作为关键环节把握,另外我们对考研的这些考生常出现的一些问题,我们一定要回避,那么出现的问题会是什么呢?比如说对词组的意义的不准确把握,然后缺乏审题定位的能力、意识,我觉得这些考生以前常出现的问题也是同学们关注的一个重要环节,我们不仅要正面掌握知识,也要反面接受教训。
另外在这一阶段的复习过程中依然要不断地了解自己知识的把握程度,一定要不断地提醒自己,了解自己的薄弱环节、短缺部分,在我们最后冲刺阶段在渐进的过程中弥补,我们全方位的进步了之后在最后冲刺阶段就会达到全面的提高,而不是最后还在检漏还有一些重点把握。
我觉得这个阶段有些同学要进入高原期了,觉得太累了,最后目标还有一定距离,甚至有同学还有遥远的感觉,有些同学就放弃了,其实这对同学来说是最大的损失,既然选择了就一定要成功,只要我们有勇气、有信心我们就是有能力的,我希望考生一定要坚持,就会实现自己的梦想,自己的理想。功夫不负有心人,我们能完成这个阶段的艰苦努力我们就能达到人生的理想目标。祝大家考试成功。
主持人:谢谢大家收看今天的访谈,我们下期再见!



