您现在的位置: 搜学网 >> 复习指南 >> 外语 >> 外语辅导 >> 文章正文
09考研英语讲义--第二章 考研翻译基础理论
http://www.sooxue.com 2008-10-9 来源:文都教育

  一、考研翻译中英汉语语言特点

  1)形合与意合 2)繁复与简短  3)被动与主动 4)抽象与具体

  二、 考研翻译的步骤和方法

  四步翻译法:

  1.通读全句,准确理解

  2.分析成分,划分意群

  3.选择词意,贴切表达

  4.适当调整,书写译文

  具体实施:

  1. 通读全句

  (1)在准确理解的基础上,按照英语语法结构拆分句子。拆分的原则是语法相对独立,意义上相对完整的语法单位。

  (2)找出句子的主干结构(主、谓、宾),再找出各种修饰成分,搞清修饰成份之间的关系。

  2.词的处理:在句子关系中理解词语的特定含义,尤其是多义词。

  (以上两个步骤是要达到英语理解准确而全面的目的)

  3.根据汉语的习惯重新组合句子,以保证汉语表达的通顺和标准,也就是

  说在句子中所有语法拆分清楚,所有的词语都没有疑义之后才开始汉语翻译,以符合汉语次序习惯为准则,对各个语法单位重新组合。

  4.汉语句子的检查:通读全句,一方面要检查各个句子中的要点、难点,

  另一方面要注意句子的翻译的完整性,不可漏译、少译。最后,句子要在语境中和文章内容一致,防止整个句子翻译错误、意义扭曲。

  三、考研翻译考点的译法

  1、定语从句   有两种翻译方法:

  (1)前置:把定语从句翻译在所修饰的先行词前面。定语从句结构比较简

  单,信息负载量不大,并且与先行词的关系比较密切(限定性的定语从句)翻译时,把定语从句放在他所修饰的先行词前面,用“……的”这样的结构来表达。

  (2)后置:把定语从句翻译在所修饰的先行词后面。定语从句结构比较繁

  杂,信息负载量比较大,与先行词的关系不太密切,翻译时,可以把定语从句放在所修饰的先行词的后面。这样我们通常要重复先行词或代词代替先行词,有时需要加连词。

  2、定语:

  (1)分词短语做定语

  (2)不定式做定语。

  一般来说,把定语翻译到定语中心词之前,但是因为分词和不定式有

  明显的动词特征,所以少数情况下,可直接翻译在中心词之后。

  (3)介词短语做定语

  (4)形容词短语做定语。

  从后向前翻译。

  3、同位语从句的翻译:加“:”

  同位语从句与定语从句的区别:同位语从句是一句完整的话,不缺少任何成份;定语从句的先行词在句子中充当成份,等于引导词,其先行词的数量很多,而同位语的先行词数量则很少,常用的有 news、fact、conclusion、idea、 suggestion等。

  4、时态的翻译:增词法

  (1)所有跟过去相关的时态增加“过去” 、“一直” 、“已经”还有“了” ;

  (2)所有跟进行相关的时态常常用“正在”;

  (3)所有跟将来相关的时态用“将”、“将要”、“就要” 。

  5、there be句型的翻译:通常用“有”来翻译

  (1)用英语原文中的状语作汉语译文的主语,再加“有” ;

  (2)加汉语的泛指主语,如“人们” 、 “大家” 、 “每一个人” 、 “我们” ;

  (3)直接翻译“有” ,翻译成汉语的无主句。

  6、并列结构:

  并列结构是指两个或两个以上的并列成份有明显的连词标记,或标点符号连

  接,最常见的标记词是and还有其他固定结构or ,but ,both……and , nether……nor ,not……but ,as well as ,not only……but also……,翻译时,常常重复并列成份,不一定都翻译成和,可以根据意思来灵活翻译。

  7、状语、状语结构

  一般来说,英语中状语、状语从句照顺序来翻译即可,但状语和状语从句在

  汉语中位置都比较灵活,有时可根据汉语习惯把原因、时间和条件状语从句提前,放在主句之前翻译;状语还通常翻译在主语之后,动词之前,时间在前,地点在后。

  8、倒装结构:

  翻译的要点在于在做好句子结构的分析,恢复其正常句子的顺序之后再进行翻译。

  9、插入结构:

  (1)放在前面(若句子联系不紧密);

  (2)按从句的方式翻译。

  10、被动结构:被动变主动

  (1)英语中被动句使用极为广泛,尤其是科普类议论文,为了强调客观上的事实,不带主观感情,翻译是一般翻译成主动句,如果主语、宾语的主动关系明显,则采用主宾颠倒的方式把英语主动句的宾语作为汉语被动句的主语,有时被动句缺主语,则可以补上泛指的主语。

  (2)有时主宾关系不明显,也可以按照英语顺序翻译,一般不用被字结构。但有时可以采用如“由……来,为……所”等被字结构,仍译成汉语的被字结构。

  11、形式主语可以固定翻译,一般翻译到整句话前面。

  12、长句猜意

  拆分与组合:拆出主干,分清层次。

  六个拆分点:1.连词;2.引导词;3.介词;4.分词;5.to;6.标点;7.不需要断开的地方:单个的单词不必拆分出来 。

  拆分的法则:语法;组合的法则:汉语习惯。


特别说明:由于各方面情况的不断调整与变化,搜学网所提供的考试信息仅供参考,敬请考生以权威部门公布的正式信息为准。
(责任编辑:hongyun)
相关新闻 热点新闻
  • 第四章  考研翻译评分标准及试卷评分执行细则

  • 第三章 英译汉全真试题详解

  • 09考研英语讲义--第一章  英译汉全真试题

  • 考研哲学的考点解析--第七章 社会和人的发展

  • 第六章 社会的规律和主体的活动

  • 问学 考试通
    高考书城
    分类新闻
    高考
    缤纷校园

    中国女孩加拿大毕业全程

    全国各省第一美女迷死人

    女星写真最爱用的十大招

    薪酬最高的十所大学
    · 我在网上遇到了女朋友她的老妈
    · 校花个子太矮 父亲让我跟她分了手
    · 一个大学老土男生失恋后的自白
    · 大学的哥们包养过我的女友2个月
    · 异性合租:我心里的某根弦被拨动了
    · 女生日记:青涩花季留下的那道伤疤
    · 暧昧情事:隐忍的时间让我们错过彼此
    · 女生:错失的爱情,你能否再回来?
    · 一位18岁未婚妈妈的悔恨独白