难句分析:
难句1 As the Internet becomes more and more commercialized, it is in the interest of business to universalize access—after all, the more people online, the more potential customers there are.
[分析]此句主干是“...It is in the interest of business to do sth....”,句中前面as引导的是伴随状语,而非原因状语,要理解为“随着”,而非“因为”。破折号后面的部分是进一步解释说明前面的主句。
[译文]随着互联网的日趋商业化,上网普及对商家是有利的——毕竟,上网人数越多,未来的客户就越多。
难句2 To take advantage of this tool, some impoverished countries will have to get over their outdated anticolonial prejudices with respect to foreign investment.
[分析]此句主干是“...some impoverished countries will have to get over their outdated anticolonial prejudices...”。前面的不定式可以被看成是一个目的状语。
[译文]要想利用因特网,某些贫困国家必须克服对国外投资所持的过时了的反殖民的种种偏见。
难句3 The more foreign capital you have helping you build your Third Wave infrastructure, which today is an electronic infrastructure, the better off you’re going to be.
[分析]此句用了the more... the more...的句型。逗号之间的which today is an electronic infrastructure是Third Wave infrastructure的非限制性定语从句。
[译文]你拥有的去建造第三次浪潮基础设施(今天主要指电子基础设施)的外国资金越多,那么你的情况就越好。
文章类型:时文——信息科学
本篇文章谈论数字鸿沟(digital divide)这一概念,并说明在世界范围内普及因特网(Internet)可以从技术角度缩小数字鸿沟。



